22 ноября 2017

«Посол» заговорил по-японски

Роман сахалинца Вячеслава Каликинского будет издан на японском языке

> Елена Герцен

Несколько дней назад в Иокогаме в издательстве Gunzosha сдан в печать роман нашего земляка, писателя Вячеслава Каликинского. Теперь книга «Посол: разорванный остров» выйдет еще и на японском. В связи с этим интересным, надо сказать, событием Вячеслав Каликинский ответил на несколько вопросов агентства Sakh.com.

Этот роман стал второй книгой литератора, которая увидела свет в 2013 году, а в 2016 «Посол» неожиданно привлек внимание японской переводчицы. Девушка сделала литературный перевод нескольких глав, показала результат работы издателю из Иокогамы и предложила напечатать книгу на японском языке, на что получила согласие.

- Вячеслав, как вы думаете, почему внимание японцев привлекла ваша книга?

- Не ошибусь, если скажу, что главная причина интереса – это личность и судьба главного героя романа, Эномото Такэаки. Самый образованный человек Японии эпохи расцвета Мэйдзи, главнокомандующий эскадрой императорских кораблей в одночасье стал государственным преступником и бунтовщиком, чудом избежал меча палача и отсидел три года в Токийской тюрьме. Еще один поворот колеса Фортуны – и Эномото вдруг назначается послом в неведомую Россию – причем ради этого назначения японское правительство срочно пересматривает табель о рангах и присваивает вчерашнему бунтовщику новый для Японии чин вице-адмирала. И вот Эномото уже в Санкт-Петербурге, обласканный вниманием и покровительством самого императора Александра II – и вздрагивающий от каждого стука в двери посольской резиденции на Дворцовой набережной…

Да, если бы русский самодержец узнал, что принял верительные грамоты посла из рук вчерашнего бунтовщика, то, несомненно, счел бы это оскорблением царского величества. И вряд ли в этом случае статус посольской неприкосновенности спас бы Эномото от Алексеевского равелина страшной Петропавловской крепости. Эти малоизвестные и в России, да и в Японии исторические факты в свое время буквально потрясли меня, и я написал книгу. Полагаю, что личность Эномото Такэаки в Японии тоже не слишком известна широкой публике. Даже несмотря на то, что его перу принадлежит замечательное произведение – «Сибирский дневник» – путевые заметки Эномото, вернувшегося на родину после выполнения русской миссии на перекладных, через Сибирь. Вот вам и главная причина интереса японцев к моей книге.

- Не боитесь японских критиков?

- Японцы в большинстве своем – народ деликатный. Если роман и раскритикуют, то уверен: несогласие будет выражено корректно и доброжелательно. Это всегда полезно. Кроме того, в долгом общении с переводчицей мне уже были высказаны некоторые критические сомнения. И в большинстве случаев мы нашли компромисс.

- Неужели переводчица так легко поняла ваш текст? Кстати, как вы считаете, выбор именно вашей книги не был случайным?

- Всякая случайность есть непознанная закономерность. Аои Фудзита давно интересуется русской литературой и историей своей страны. Она зарегистрирована в наших соцсетях, имеет немало друзей и знакомых на Дальнем Востоке и на Сахалине. Узнав о книге, она нашла мой сайт – так и состоялось наше знакомство. За перевод романа она взялась весьма основательно. Заручившись согласием автора и издателя Синьо Симады из Иокогамы, за полгода задала мне массу вопросов, осенью прошлого года приезжала на Сахалин и почти 10 дней общалась со мной, продолжала расспросы и настойчивые проникновения в особенности русского литературного языка, стилистику и прочее. Потом наше общение продолжилось опять по электронной почте – и вот результат. Роман переведен и успешно сдан в издательство. 20 ноября типография в Иокогаме начала печатать «Посла», а во всемирной торговой сети уже открыта страничка предзаказов на книгу об Эномото.

Вячеслав Каликинский – сахалинский журналист и прозаик, автор нескольких исторических романов, член Союза писателей России. Долгие годы работал в газете «Советский Сахалин», затем в архивном агентстве Сахалинской области.

Роман «Посол: разорванный остров» возвращает читателя к событиям полуторавековой давности – первому дипломатическому контакту России и Японии. Интересно, что контакт был посвящен переговорам о судьбе острова Сахалин, который в результате усилий российского канцлера Горчакова получил тогда, в 1875 году, русскую «прописку», сохранившуюся вплоть до русско-японской войны 1904-1905 годов.

- Думаете, книга будет продаваться не только в Японии?

- Меня тоже это интересовало. Как выяснилось, основные продажи будут все-таки в Японии. Однако в наше время многие читающие люди – и не только в России – предпочитают получать пищу для ума не в книжных магазинах, а через Интернет, не выходя из дома.

Кроме того, как мне объяснили, много японцев в свое время покинули по разным причинам родину и создали многочисленные диаспоры в США, Канаде, Бразилии. В Соединенных Штатах – в основном, в Калифорнии и на Гавайях живет более миллиона японцев. Полтора миллиона насчитывает японская диаспора в Бразилии, сотня тысяч сынов Страны Восходящего солнца имеет канадское гражданство… Из этих стран и поступают в Amazon заказы на книжные новинки на японском языке.

- Теперь вас будут называть литературным первопроходцем на японском книжном рынке…

- Не совсем так. Хочу заметить, что японские специалисты и читатели уже знакомы с творчеством моих земляков. В Японии публиковал стихи глава сахалинского отделения Союза писателей России Николай Тарасов, в литературном журнале напечатана повесть Елены Иконниковой. Переведены на японский язык научные работы ученых Михаила Высокова, Николая Вишневского, Елены Савельевой. Но если речь идет об отдельно изданном художественном произведении, то «Посол» - да, первая ласточка.

- Ваши книги по какой-то причине на Сахалине практически не продаются. Почему?

- Это вопрос не ко мне, а к книготорговцам. Насколько я знаю, местная книжная торговля предпочитает завозить на остров мелкие партии книжных новинок. А издательства и оптовики не хотят возиться с мелкими партиями… Вот как-то так. Что касается моих романов - кому тема интересна, посоветую заглянуть в музей книги А.П.Чехова «Остров Сахалин» - в тамошнем киоске, по-моему, осталось несколько экземпляров «Посла». Эту книгу, как, впрочем, и другие, при желании можно найти в Интернете – как в бумажном, так и в электронном виде. Как на официальных сайтах, так и у пиратов. Выложен «Посол» и на моем персональном сайте.

- И каков будет тираж издателя? А на Сахалине, в местных библиотеках, например, книга появится?

- Контракт с издательством предусматривает пробный тираж в одну тысячу экземпляров. Однако господин Симада готов, если читательская публика в Японии «проголосует за «Посла» иеной», немедленно подписать новый контракт на тираж, который удовлетворит японский книжный рынок.

На Сахалин прибудут только авторские экземпляры, которые издатель и переводчица любезно согласились доставить 20 декабря. Разумеется, я подарю библиотекам перевод «Посла»!

- Что-то подсказывает, что это не последнее издание и что будут в вашей жизни еще крутые повороты. Есть ли задумки на новую книгу, если это не тайна?

- У меня готово продолжение первого романа «Легионер». Сданы в издательства продолжение серии «Агасфер». Очень хочется познакомить российского читателя с уже упомянутым «Сибирским дневником» Эномото – подстрочным переводом текста я располагаю, остается его литературно обработать. Задумки, как видите, есть – но все упирается в отсутствие заинтересованных издателей. Остается надеяться, что книжно-издательский бизнес в России скоро выйдет из кризиса. И тогда многие вещи из портфелей и столов писателей найдут своих читателей.

Фото из архива В. А. Каликинского

НОВОСТИ

Сахалин и Курилы

17 октября 2018 Сахалин презентовал программу переселения соотечественников для Белоруссии ...>> 17 октября 2018 На Сахалин приедет делегация олимпийских спортсменов ...>> 17 октября 2018 Опубликован региональный список имен-претендентов на название аэропорта Южно-Сахалинска ...>> 16 октября 2018 21 несанкционированную свалку намерен ликвидировать южно-сахалинский департамент городского хозяйства ...>>

Дальний Bосток

16 октября 2018 Резидент территории опережающего развития "Камчатка" инвестировал более 660 млн руб. в рыбную фабрику и модернизацию судов ...>> 15 октября 2018 Около 2,5 тыс. жителей Камчатки лишены права выехать за границу из-за долгов перед энергетиками ...>> 15 октября 2018 Ученые провели во Владивостоке пикет из-за низких зарплат научных работников в регионе ...>> 10 октября 2018 Олег Кожемяко оказался щедр на идеи ...>>

comments powered by HyperComments